箴言 3:5
- 6
Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
提摩太後書 3:16
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
聖經都是神所默示的(或作:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
羅馬書 12:2
Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is-his good, pleasing and perfect will.
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
腓立比書 3:10
I want to know Christ-yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
耶利米書 9:23
- 24
This is what the Lord says: "Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the Lord.
耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」
約翰一書 4:6
- 7
We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。
親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
希伯來書 4:12
For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
彼得前書 3:18
For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
彼得後書 3:18
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
你們卻要在我們主救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
創世記 1:3
- 31
And God said, "Let there be light," and there was light.
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning-the first day.
And God said, "Let there be a vault between the waters to separate water from water."
So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning-the second day.
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
And there was evening, and there was morning-the third day.
And God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
God made two great lights-the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
And there was evening, and there was morning-the fourth day.
And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky."
So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
And there was evening, and there was morning-the fifth day.
And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
Then God said, "Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground."
So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground-everything that has the breath of life in it-I give every green plant for food." And it was so.
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning-the sixth day.
神說:「要有光」,就有了光。
神看光是好的,就把光暗分開了。
神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。
神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」事就這樣成了。
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。
有晚上,有早晨,是第三日。
神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
有晚上,有早晨,是第四日。
神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
有晚上,有早晨,是第五日。
神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。
神說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。
神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裡的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。」事就這樣成了。
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
使徒行傳 10:1
- 48
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say."
Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
Cornelius answered: "Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached-
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen-by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
"Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「義大利營」的百夫長。
他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流。」
哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當作俗物。」
這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是什麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
喊著問:「有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?」
彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。」
起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為什麼緣故?」
他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。」
彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;
又次日,他們進入該撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,
就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論什麼人都不可看作俗而不潔淨的。
所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有什麼意思呢?」
哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』
所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
第三日,神叫他復活,顯現出來;
不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
因聽見他們說方言,稱讚神為大。
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
啟示錄 4:11
"You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being."
我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
約翰福音 5:30
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
「我憑著自己不能做什麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。」
羅馬書 1:28
- 31
Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒(或作:陰毒),滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨;
又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的(或作:被神所憎惡的)、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。
羅馬書 1:1
- 32
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God-
the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.
To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong-
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
For in the gospel the righteousness of God is revealed-a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
For since the creation of the world God's invisible qualities-his eternal power and divine nature-have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
Although they claimed to be wise, they became fools
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator-who is forever praised. Amen.
Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,
論到他兒子我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。
我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。
我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我怎樣不住的提到你們;
在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。
因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。
這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
無論是希利尼人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希利尼人。
因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。
自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
自稱為聰明,反成了愚拙,
將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們!
因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。
他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒(或作:陰毒),滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨;
又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的(或作:被神所憎惡的)、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。
他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.