羅馬書 10:9
- 10
If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
因為人心裡相信,就可以稱義;口裡承認,就可以得救。
以賽亞書 53:11
After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied53:11Or (with Masoretic Text) 11He will see the fruit of his suffering / and will be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。
加拉太書 2:16
know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
羅馬書 4:4
- 5
Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
雅各書 2:14
- 26
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that-and shudder.
You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有什麼益處呢?這信心能救他嗎?
若是弟兄或是姐妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧!願你們穿得暖,吃得飽」;卻不給他們身體所需用的,這有什麼益處呢?
這樣,信心若沒有行為就是死的。
必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。」
你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。
這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。
這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
以弗所書 2:8
- 9
For it is by grace you have been saved, through faith-and this is not from yourselves, it is the gift of God-
not by works, so that no one can boast.
你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
也不是出於行為,免得有人自誇。
加拉太書 3:11
Clearly no one who relies on the law is justified before God, because "the righteous will live by faith."
沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說,「義人必因信得生。」
羅馬書 4:16
Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring-not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
羅馬書 4:5
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
羅馬書 3:20
Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
加拉太書 2:21
I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"
我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。
耶利米書 23:5
- 6
"The days are coming," declares the Lord, "when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
約翰福音 5:24
"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。
使徒行傳 13:38
- 39
"Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
羅馬書 4:25
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或作:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。
加拉太書 5:6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
羅馬書 3:30
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
羅馬書 4:13
- 14
It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
羅馬書 4:19
- 24
Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead-since he was about a hundred years old-and that Sarah's womb was also dead.
Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
This is why "it was credited to him as righteousness."
The words "it was credited to him" were written not for him alone,
but also for us, to whom God will credit righteousness-for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,
且滿心相信神所應許的必能做成。
所以,這就算為他的義。
「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
加拉太書 3:8
Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
加拉太書 3:23
- 25
Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
加拉太書 5:4
- 6
You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
希伯來書 11:7
By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
羅馬書 1:17
For in the gospel the righteousness of God is revealed-a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
羅馬書 3:21
- 22
But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
羅馬書 3:25
- 28
God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood-to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished-
he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
羅馬書 4:2
- 3
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about-but not before God.
What does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
羅馬書 9:30
- 33
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame."
這樣,我們可說什麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。
這是什麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。
就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。
哥林多後書 5:21
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
神使那無罪(無罪:原文作不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
加拉太書 2:20
I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
提摩太前書 3:16
Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
大哉,敬虔的奧秘!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被聖靈稱義(或作:在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。
約翰福音 3:18
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God's one and only Son.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
以弗所書 2:10
For we are God's handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
腓立比書 3:9
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ-the righteousness that comes from God on the basis of faith.
並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
羅馬書 3:27
Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
哥林多前書 1:30
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God-that is, our righteousness, holiness and redemption.
但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
加拉太書 1:6
- 9
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel-
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God's curse!
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.