Topical Bible

主題聖經

Trust

顯示英文經文

箴言 3:5 Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,
箴言 3:5 - 6 Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明, 在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
羅馬書 8:28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
詩篇 37:4 - 6 Take delight in the Lord, and he will give you the desires of your heart. Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this: He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。 當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。 他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
詩篇 37:3 Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;
箴言 3:6 in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
箴言 19:23 The fear of the Lord leads to life; then one rests content, untouched by trouble.
敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
馬太福音 6:25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,喝什麼;為身體憂慮穿什麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
希伯來書 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。
詩篇 9:10 Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
希伯來書 10:35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
詩篇 40:4 Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福!
詩篇 125:1 Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
(上行之詩。)倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。
詩篇 46:1 God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.
(可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。)神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
以賽亞書 30:15 This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
主耶和華以色列的聖者曾如此說:你們得救在乎歸回安息;你們得力在乎平靜安穩;你們竟自不肯。
馬太福音 6:31 - 32 So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
所以,不要憂慮說:吃什麼?喝什麼?穿什麼? 這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
羅馬書 12:19 Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒(或作:讓人發怒);因為經上記著:「主說:『伸冤在我;我必報應。』」
希伯來書 3:14 We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有分了。
詩篇 84:11 - 12 For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. Lord Almighty, blessed is the one who trusts in you.
因為耶和華神是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。 萬軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福!
路加福音 10:27 He answered, " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind' ; and, 'Love your neighbor as yourself.'10:27Lev. 19:18 "
他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主你的神;又要愛鄰舍如同自己。」
路加福音 12:32 "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
約翰福音 14:26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
羅馬書 15:13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望。
希伯來書 11:6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
詩篇 28:7 The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裡倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
詩篇 32:10 Many are the woes of the wicked, but the Lord's unfailing love surrounds the one who trusts in him.
惡人必多受苦楚;惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
詩篇 46:1 - 2 God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
(可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。)神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。 所以,地雖改變,山雖搖動到海心,
箴言 3:26 for the Lord will be at your side and will keep your foot from being snared.
因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。
箴言 14:26 Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。
耶利米書 29:11 For I know the plans I have for you," declares the Lord, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。
約翰福音 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或作:人)得生命,並且得的更豐盛。
腓立比書 1:6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
詩篇 37:3 - 5 Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. Take delight in the Lord, and he will give you the desires of your heart. Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧; 又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。 當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
詩篇 46:10 He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
你們要休息,要知道我是神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
彼得前書 5:7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.
你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
創世記 22:1 - 2 Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied. Then God said, "Take your son, your only son, whom you love-Isaac-and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you."
這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
利未記 26:1 - 46 " 'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God. " 'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord. " 'If you follow my decrees and are careful to obey my commands, I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit. Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land. " 'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country. You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you. Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you. " 'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you. You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new. I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you. I will walk among you and be your God, and you will be my people. I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high. " 'But if you will not listen to me and carry out all these commands, and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant, then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. " 'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over. I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze. Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit. " 'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve. I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted. " 'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me, I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over. And I will bring the sword on you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands. When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied. " 'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me, then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over. You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters. I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you. I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings. I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled. I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins. Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths. All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it. " 'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them. They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies. You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you. Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors' sins they will waste away. " 'But if they will confess their sins and the sins of their ancestors-their unfaithfulness and their hostility toward me, which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies-then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin, I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land. For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees. Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the Lord their God. But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.' " These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
「你們不可做什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命, 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。 我是耶和華你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命, 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約, 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對, 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰, 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
申命記 28:1 - 68 Your basket and your kneading trough will be blessed. You will be blessed when you come in and blessed when you go out. The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven. The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you. If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth. All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God: You will be blessed in the city and blessed in the country. The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock-the calves of your herds and the lambs of your flocks. The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him. Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you. The Lord will grant you abundant prosperity-in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground-in the land he swore to your ancestors to give you. The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom. Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them. However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: You will be cursed in the city and cursed in the country. Your basket and your kneading trough will be cursed. The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks. You will be cursed when you come in and cursed when you go out. The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess. The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron. The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed. The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away. The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind. At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you. You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. The sights you see will drive you mad. The Lord will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head. The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you. You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it. You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them. You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land. The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower. They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail. All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you. They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever. Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity, therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young. They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children, and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. The most gentle and sensitive woman among you-so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot-will begrudge the husband she loves and her own son or daughter the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name-the Lord your God- the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses. He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God. Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess. Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods-gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"-because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see. The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
「你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。 你若聽從耶和華你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上: 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。 你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。 你出也蒙福,入也蒙福。 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華你神也要在所給你的地上賜福與你。 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裡所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸。 你若聽從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」 「你若不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上: 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。 你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。 你出也受咒詛,入也受咒詛。 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或作:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。 「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。 你聘定了妻,別人必與他同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃他的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。 你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制, 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。 耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。 「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裡你必事奉木頭石頭的神。 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。 你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。 你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。 你所有的樹木和你地裡的出產必被蝗蟲所吃。 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。 這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠! 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華你的神, 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。 這民的面貌兇惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你神所賜你遍地的各城裡。 你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華你神所賜給你的兒女之肉。 你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女; 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。 你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看他懷中的丈夫和他的兒女。 他兩腿中間出來的嬰孩與他所要生的兒女,他因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗的吃了。 「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華你神可榮可畏的名。 你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上, 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上, 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你神的話,所剩的人數就稀少了。 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。 你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」
詩篇 112:7 They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
他必不怕兇惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。
以賽亞書 26:3 You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。
瑪拉基書 3:6 "I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
「因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
馬太福音 26:52 - 54 "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword. Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。 你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來嗎? 若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」
馬可福音 5:36 Overhearing what they said, Jesus told him, "Don't be afraid; just believe."
耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:「不要怕,只要信!」
提摩太前書 5:8 Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。
希伯來書 11:1 Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
彼得前書 2:6 For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。
約翰一書 5:14 - 15 This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us. And if we know that he hears us-whatever we ask-we know that we have what we asked of him.
我們若照他的旨意求什麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
歷代志下 17:1 - 19 Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel. He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel. The Lord established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor. His heart was devoted to the ways of the Lord; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah. In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah. With them were certain Levites-Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah-and the priests Elishama and Jehoram. They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people. The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat. Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats. Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem. Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men; next, Jehohanan the commander, with 280,000; next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000. From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields; next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle. These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人, 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力, 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。亞拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 他們的數目,按著宗族,記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士三十萬; 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士二十八萬; 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士二十萬。 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的二十萬; 其次是,約薩拔率領預備打仗的十八萬。 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
詩篇 56:3 - 4 When I am afraid, I put my trust in you. In God, whose word I praise- in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
我懼怕的時候要倚靠你。 我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢?
詩篇 144:1 Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
(大衛的詩。)耶和華我的磐石是應當稱頌的!他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。