Topical Bible

主題聖經

Preacher

顯示英文經文

路加福音 3:3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
出埃及記 4:10 - 12 Moses said to the Lord, "Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue." The Lord said to him, "Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord? Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我耶和華嗎? 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
歌羅西書 1:23 - 29 if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church. I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness- the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people. To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去﹝原文作離開﹞福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的(原文作凡受造的),我保羅也作了這福音的執事。 現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
哥林多前書 14:24 - 25 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all, as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明, 他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
馬太福音 11:25 - 26 At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
路加福音 4:20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。
路加福音 8:1 After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,
哥林多後書 2:14 - 16 But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ's triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere. For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
感謝神!常帥領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。 在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
帖撒羅尼迦前書 1:5 because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。
約拿書 1:3 But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
馬太福音 3:2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
「天國近了,你們應當悔改!」
馬太福音 4:17 From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
馬太福音 5:1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
馬可福音 1:4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
馬可福音 2:2 - 12 They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them. Some men came, bringing to him a paralyzed man, carried by four of them. Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus by digging through it and then lowered the mat the man was lying on. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, "Son, your sins are forgiven." Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves, "Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?" Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things? Which is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'? But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the man, "I tell you, get up, take your mat and go home." He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的; 因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,你的罪赦了。」 有幾個文士坐在那裡,心裡議論,說: 「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?」 耶穌心中知道他們心裡這樣議論,就說:「你們心裡為什麼這樣議論呢? 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』;那一樣容易呢? 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說: 「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「我們從來沒有見過這樣的事!」
路加福音 5:3 He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。
使徒行傳 2:14 - 41 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! No, this is what was spoken by the prophet Joel: " 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' "Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. This man was handed over to you by God's deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. David said about him: " 'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' "Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet." ' "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah." When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. The promise is for you and your children and for all who are far off-for all whom the Lord our God will call." With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 這正是先知約珥所說的: 神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。 日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。 到那時候,凡求告主名的,就必得救。 「以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 他既按著神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 大衛指著他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。 所以,我心裡歡喜,我的靈(原文作舌)快樂;並且我的肉身要安居在指望中。 因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或作:叫我在你面前)得著滿足的快樂。 「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明的對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上, 就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。 「故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈; 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
使徒行傳 13:16 - 43 Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me! The God of the people of Israel chose our ancestors; he made the people prosper during their stay in Egypt; with mighty power he led them out of that country; for about forty years he endured their conduct in the wilderness; and he overthrew seven nations in Canaan, giving their land to his people as their inheritance. All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years. After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: 'I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.' "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised. Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel. As John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.' "Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent. The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed. When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb. But God raised him from the dead, and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people. "We tell you the good news: What God promised our ancestors he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my son; today I have become your father.' God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, " 'I will give you the holy and sure blessings promised to David.' So it is also stated elsewhere: " 'You will not let your holy one see decay.' "Now when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. But the one whom God raised from the dead did not see decay. "Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses. Take care that what the prophets have said does not happen to you: " 'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.' " As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath. When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.
保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。 這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來; 又在曠野容忍(或作:撫養)他們,約有四十年。 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業; 此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』 從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。 約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』 弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言; 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他; 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。 神卻叫他從死裡復活。 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話, 神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:你是我的兒子,我今日生你。 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。 又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。 「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裡,已見朽壞; 惟獨神所復活的,他並未見朽壞。 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。 主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。 他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。
哥林多前書 2:12 - 13 What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)
馬可福音 1:14 - 15 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. "The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!"
約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, 說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!」
馬可福音 6:12 They went out and preached that people should repent.
門徒就出去傳道,叫人悔改,
使徒行傳 17:3 explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah," he said.
講解陳明基督必須受害,從死裡復活;又說:「我所傳與你們的這位耶穌就是基督。」
哥林多前書 1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。
歷代志下 15:1 - 15 The Spirit of God came on Azariah son of Oded. He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law. But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them. In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded." When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord's temple. Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him. They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign. At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back. They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul. All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman. They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns. All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了; 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇; 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的神。 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
傳道書 1:1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
哥林多前書 1:23 - 29 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. God chose the lowly things of this world and the despised things-and the things that are not-to nullify the things that are, so that no one may boast before him.
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙; 但在那蒙召的,無論是猶太人、希利尼人,基督總為神的能力,神的智慧。 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
哥林多後書 3:12 - 13 Therefore, since we have such a hope, we are very bold. We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
我們既有這樣的盼望,就大膽講說, 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
歷代志下 18:7 - 26 The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied. So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the Lord says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the Lord will give it into the king's hand." The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." But Micaiah said, "As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says." When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand." The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?" Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' " The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" Micaiah continued, "Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left. And the Lord said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that. Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, 'I will entice him.' " 'By what means?' the Lord asked. " 'I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the Lord. 'Go and do it.' "So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you." Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?" he asked. Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room." The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son, and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.' "
以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅。我們可以託他求問耶和華,只是我恨他;因為他指著我所說的預言,不說吉語,常說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」 以色列王就召了一個太監來,說:「你快去將音拉的兒子米該雅召來。」 以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的空場上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」 所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」 那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓,我的神說什麼,我就說什麼。」 米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他說:「可以上去,必然得勝,敵人必交在你們手裡。」 王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安的各歸各家去。』」 以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語,單說凶言嗎?」 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。 耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。 隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』 他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」 基拿拿的兒子西底家前來打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從那裡離開我與你說話呢?」 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說: 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安的回來。』」
使徒行傳 9:20 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。
使徒行傳 13:46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
哥林多前書 1:17 - 18 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel-not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power. For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
哥林多前書 2:1 - 12 And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God. For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified. I came to you in weakness with great fear and trembling. My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power, so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power. We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. However, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived" - the things God has prepared for those who love him- these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God. For who knows a person's thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧秘。 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。 我在你們那裡,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。 我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證, 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。 只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。 除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
哥林多前書 14:1 - 20 Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy. For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit. But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort. Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church. I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified. Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction? Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes? Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle? So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning. If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me. So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church. For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say. For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding. Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying? You are giving thanks well enough, but no one else is edified. I thank God that I speak in tongues more than all of you. But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue. Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同) 那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡卻是講說各樣的奧秘。 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有什麼益處呢? 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是什麼呢? 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢? 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢?這就是向空說話了。 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。 所以那說方言的,就當求著能繙出來。 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢? 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。 我感謝神,我說方言比你們眾人還多。 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
帖撒羅尼迦前書 2:3 - 12 For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you. On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts. You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed-God is our witness. We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority. Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children, so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well. Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed. For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children, encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。 但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀; 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣, 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
提多書 3:8 - 9 This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
這話是可信的。我也願你把這些事切切實實的講明,使那些已信神的人留心做正經事業(或作?留心行善)。這都是美事,並且與人有益。 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及分爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
彼得後書 2:5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
歷代志下 16:7 - 10 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the Lord, he delivered them into your hand. For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war." Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裡。 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時亞撒也虐待一些人民。
提摩太前書 6:20 - 21 Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge, which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!
提摩太後書 2:15 - 16 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
提多書 1:3 and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
到了日期,藉著傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。
傳道書 1:12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
使徒行傳 8:5 - 12 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there. When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed. So there was great joy in that city. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is rightly called the Great Power of God." They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery. But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。 因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。 在那城裡,就大有歡喜。 有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇; 無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。 及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
使徒行傳 8:27 - 38 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means "queen of the Ethiopians"). This man had gone to Jerusalem to worship, and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it." Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth." The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized? " And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(就是古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」 腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。 他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。 他卑微的時候,人不按公義審判他(原文作他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。』 太監對腓利說:「請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?」 腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢?」(有古卷在此有 腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」) 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。
哥林多前書 1:27 - 29 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. God chose the lowly things of this world and the despised things-and the things that are not-to nullify the things that are, so that no one may boast before him.
神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。